Журнал «Тамыр» < Новости шоубиза < Импресарио

Журнал «Тамыр» отпраздновал 15-летие

12 Декабря 2014 г., изменено: 15 Декабря 2014 г., просмотров: 970.

Казахстанский культурологический журнал «Тамыр» отпраздновал 15-летие. Уникальное нон-конформистское издание впервые увидело свет в 1999 году с легкой руки Ауезхана Кодара – философа, поэта, писателя, переводчика казахской поэтической классики.

Культурологическое, литературно-художественное и искусствоведческое издание «Тамыр» стало инициативой казахстанской творческой интеллигенции, желающей начать диалог о современном культурном процессе в Казахстане во всем многообразии его составляющих. По словам одного из авторов журнала, российского философа Алексея Грякалова, «Тамыр» «показывает возможность самостоятельного творческого существования личности и сообщества в любом регионе, если есть необходимая планка требований к себе и миру».

«Существование такого издания – факт сохранения творчества и свободы. Напомню, что именно вокруг журнала формируется творческий мир – так формировались миры символистов и акмеистов, кубуфутуристов, французских сюрреалистов, представителей «нового романа». «Тамыр» – правдивый журнал. Его раскованная легкость – от жесткой публицистики до переводов статей актуальных для современности философов, от русской и казахстанской прозы до актуальной критики – говорит о творческом предстоянии миру. Сравнивая «Тамыр» с другими изданиями, хочу сказать, что в нем есть необходимая для нашего времени критическая жесткость, внимание к тонкой лирике, хорошая проза, глубокие аналитические статьи филологов, культурологов, казахстанских, российских и европейских философов», — сказал Грякалов на праздновании 15-летия журнала.

Слово «тамыр» в переводе на русский язык имеет три значения: 1) корень, 2) пульс, 3) дружба/побратимство. В связи с этим журнал состоит из нескольких крупных блоков: политологического, исторического и философского. Издается он на двух языках – казахском и русском, тираж – 1000 экземпляров.

За 15 лет существования журнала было издано 27 номеров, опубликовано 159 авторов, из них 57 – в переводах казахстанских культурологов. Среди переведенных авторов – Бодрийяр, Деррида, Делез, Гваттари, Джеймисон, Какудзо Окакура, особо замечательны переводы из Силезиуса, Георга Тракля, Томаса Элиота, Эзры Паунда. И все это оттого, что журналу удалось сформировать свою команду переводчиков, среди которых Жанат Баймухаметов, Игорь Полуяхтов, Бекет Нуржанов, Алишер Акишев. География авторов публикаций, помимо Казахстана, включает Россию, Узбекистан, Таджикистан, Армению, Финляндию, Голландию, Израиль, США, Германию, Египет, Италию.

Журнал сначала издавался как альманах под эгидой партии «Азамат» и международного фонда «Сорос-Казахстан». Сейчас журнал выходит под патронатом председателя ЕвразЭС Таира Мансурова и владельца юридической корпорации «Герман» Германа Нурбаева.


Анна Дармодехина

Комментарии

Ваш комментарий может стать первым
Оставить комментарий
отписатьсяподписаться

Оставить комментарий