Завершается дубляж анимационного < Новости кино < Новости и события

Завершается дубляж анимационного фильма «Университет монстров»

6 Мая 2013 г., просмотров: 8620.
Фото О. Цыганковой
В Алматы завершается дубляж на казахский язык анимационного фильма «Университет монстров». Об этом сообщается на сайте meloman.kz.

Этот приквел знаменитой ленты студии DisneyPixar «Корпорация монстров» будет дублирован на казахский язык при поддержке Ассоциации «Болашак», благотворительного фонда «Алтын Кыран» и ФНБ «Самрук-Казына», и станет пятым фильмом, переведенным на казахский язык.

Один из главных героев фильма, обаятельный и веселый Майк Вазовски, заговорит голосом Дулыги Акмолды. Акмолда известен по работам в фильме «Биржан-сал», сериалам «Подружки» и «Одноклассники». Недавно актер подарил свой голос главному герою первого казахстанского анимационного фильма «Ер-Тостик и Айдахар».

Верный друг и напарник Вазовски, Джеймс П. Салливан, или просто Салли, заговорит голосом Руслана Сенкебаева. По признанию актера, работа в дубляже мультфильмов для него не нова, но персонаж Салли потребовал серьезной дополнительной работы.

«Несмотря на то, что Салли — монстр, он очень добрый и веселый персонаж, в то же время может быть серьезным и даже устрашающим. Это все надо было отразить в голосе, в моей театральной практике был подобный образ, поэтому работа над дубляжом для меня стала миксом из театра и кино. К тому же мои дети обожают этот мультик, и были счастливы, когда узнали, что я буду озвучивать Салли», — рассказал Руслан.

Азамат Канапья, голосом которого уже разговаривали герои казахскоязычных версий мультфильмов «Тачки-2» и «Храбрая сердцем», озвучит Рэнди Боггса — вечного соперника Майка и Салли.

Известная казахстанская актриса Лидия Каден станет «голосом» нового персонажа приквела — Декана Хардскраббл.

«Моя героиня — настоящий профессионал своего дела, ответственная, требовательная, она стремится выпустить из Университета настоящих монстров. Она — хороший педагог, любит детей, и старается стать для них настоящим другом», — поделилась актриса.

К слову, недавно Лилия Каден сыграла одну из главных ролей в популярном российском телесериале «Женский доктор», и стала единственной иностранной актрисой в команде сериала.



Перевод на казахский язык адаптировали Турысбек Саукетаев и Салтанат Дунгенбаева. По словам Салтанат Дунгенбаевой, в «Университете монстров» порядка 2.000 персонажей.

«Таким количеством героев могли похвастаться только «Тачки-2». Была проделана большая работа по переводу всех реплик на казахский язык с учетом особенностей английского молодежного сленга и построения сценария», — рассказала Салтанат.

В дубляже анимационного фильма «Университет монстров» приняли участие и воспитанники областного детского дома № 1 поселка Баганашыл. Трое мальчиков и две девочки 10-11 лет дублировали момент, когда маленькие монстры впервые приехали в университет. Кастинг детских голосов для озвучивания был произведен по всем правилам, каждый голос прошел отбор в студии Disney/Pixar.

Красочный и веселый фильм «Университет монстров» рассказывает о том, как познакомились Майк и Салли, как прошли путь от взаимной неприязни к крепкой дружбе. В работе над фильмом принимала поистине звездная команда. Сценаристами «Университета монстров» стали оскароносные Пит Доктер и Эндрю Стэнтон, музыку написал Рэнди Ньюман — двукратный обладатель премии «Оскар», а одним из продюсеров выступил Джон Лассетер – обладатель Золотого медведя Берлинского кинофестиваля. Анимационный фильм стал полнометражным режиссерским дебютом Дэна Скэнлона, написавшего сценарий к первым «Тачкам».

В казахстанский прокат на русском и казахском языках «Университет монстров» выйдет 20 июня 2013 года.

Ссылки по теме:
Еще один мультфильм переведут на казахский язык
Мультфильм «Тачки 2» выйдет в прокат на казахском языке
Выбраны еще два фильма для дубляжа на казахский язык


Анна Дармодехина

Служба новостей «Artparovoz»
 

Комментарии

Ваш комментарий может стать первым
Оставить комментарий
отписатьсяподписаться

Оставить комментарий