Литературный перевод – < Артновости < Арт

Литературный перевод – в цикле «Алматы – источник вдохновения»

29 Июля 2011 г., изменено: 19 Февраля 2012 г., просмотров: 2602.

Фото artparovoz.kz
Очередной вечер из цикла «Алматы – источник вдохновения» был посвящен литературному переводу.

Литературный перевод – это особый жанр литературы, позволяющей познакомиться с языковой культурой многих народов. Качественный перевод не просто передает содержание произведения, но и знакомит человека, не владеющего с языком оригинала, с мощью и духом первоисточника.

Особенно это актуально для произведений казахских поэтов прошлого и современности, многие из которых были переведены на русский и другие языки только в наше время.

Во встрече под названием «Отраженное пространство» приняли участие известные казахстанские переводчики и литературоведы Татьяна Фроловская и Кайрат Бакбергенов.

Татьяна Фроловская рассказала о своей работе с поэтессой Фаризой Унгарсыновой, поэтом Абдильдой Тажибаевым и прочитала собственные переводы стихов Махамбета Утемисова.

Сценарист и переводчик Кайрат Бакбергенов начинал с переводов Кадыра Мирзалиева, но прославился своими переводами стихов классика сербской поэзии Юрия Хежки. На вечере «Отраженное пространство» Кайрат Саурбекович читал стихотворную переписку Ильяса Жансугурова и Фатимы Габитовой. Именно его книга переводов «Отраженные пространства» и дало название встречи.
 

Анна Дармодехина

Служба новостей «Artparovoz»

Комментарии

Ваш комментарий может стать первым
Оставить комментарий
отписатьсяподписаться

Оставить комментарий